Bu çalışma, 1960-1980 yılları arasında Türk İslamcılığının yeni bir bağlam kazanma sürecinde tercümenin işleyişini incelemektedir.
Dünyanın dört bir yanından İslamcı metinlerin ithalinin gerçekleştirildiği bu sürecin, tercüme odaklı “yerli bir repertuvar inşa” çabası olarak nitelenmesi önerilmektedir. İnceleme
bütüncesini, dönemin İslamcılık temsili ve çeviri odağıyla öne çıkan dergilerinden Hilal dergisi oluşturmaktadır. Araştırma, metin ve aktör odaklı olmak üzere iki aşamalı bir inceleme modeli sunmaktadır. Çeviri tarihi ve süreli-yayın inceleme alanlarını birleştiren bu araştırma, İslamcılık gibi söylemsel bir pratiğin gelişim ve dönüşüm sürecini tercüme odaklı bir bakış açısından keşfetmek isteyen araştırmalar için dergi özelinde bir inceleme modeli sunmaktadır.
Çalışma sonucunda, İslami bir bağlamda gerçekleştirilen çeviri pratiklerini incelemek üzere gelecek çalışmalar için alternatif bir “uluslarüstü/ ümmet-içi çeviri paradigması”nın temel öncüllerini sunmaktadır.
Seminerin Kaynağı*
Üstün Külünk, Sema. (2019). Recontextualizing Turkish Islamist Discourse: Hilal (1958-1980) as a Site of Translational Repertoire Construction (PhD thesis). Boğaziçi University, Istanbul.
Katılım: Program, 14 Eylül 2019 Cumartesi günü saat 16.00’da İDP Sıtkı Türkan Kütüphanesi'nde gerçekleştirilecektir. Programa ilgi duyan herkes davetlidir.
Başlangıç Tarihi | Başlangıç Saati | Bitiş Tarihi | Bitiş Saati | Yer |
---|---|---|---|---|
14 Eyül 2019 | 16:00 | 14 Eyül 2019 | 17:30 | İDP Sıtkı Türkan Kütüphanesi |